ANALYZING SYNTACTICAL TREE STRUCTURE TRANSLATION OF SURAH AL-FATIHA: THE FIRST CHAPTER OF THE HOLY QUR’AN
DOI:
https://doi.org/10.63878/jalt1072Abstract
This research examines the English translation of Surah Al Fatiha, which is the first chapter of the Holy Qur'an, in terms of its syntactic structure. Employing Bornstein's phrase structure model, the research examines each verse using tree diagrams to determine various types of sentences, such as noun phrases, nominal clauses, prepositional phrases, and imperative structures. The research employs Eugene Nida's Dynamic Equivalence Theory to identify how meaning is transferred or changed while translating from Arabic to English. Because Surah Al Fatiha is pivotal to Islamic prayer and theology, knowledge of its linguistic makeup may shed light on its message for English readers. The research aims to bridge the gap between Arabic grammar and English translation by focusing on sentence structure and grammatical correctness. It also underscores the need to retain both the spiritual significance and the structural components of the initial text. It adds to the studies of syntax, translation studies, and Quranic linguistics and offers a valuable model for future linguistic examination of religious texts.
Downloads
Published
Issue
Section
License

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.