نظریۂ ترجمہ نگاری کے فکری, لسانی اور تہذیبی مظاہر: اردو اور ادبی تناظر میں لسانیاتی انتقالیت کا تنقیدی محاکمہ
(Theoretical and Structural Manifestations of Translation Studies: A Critical Appraisal of Linguistic Translatability in Urdu and Literary Contexts)
DOI:
https://doi.org/10.63878/jalt2293Keywords:
Translation Hermeneutics, Semantic Equivalence, Cultural Transmission, Rhetorical Sanctity, Intertextuality, Aesthetics of Translation.Abstract
This study examines the theoretical, socio-linguistic, and cultural dimensions of translation, investigating the epistemic transitions between source constructs and target configurations. Rejecting the reductionist view of translation as mechanical lexical substitution, this research conceptualizes it as an existential hermeneutic phenomenon deeply embedded in historical and civilizational matrices. It explores the tripartite teleological paradigms of translation—informative, cultural, and aesthetic—with a specific focus on the challenges encountered during the textual transmutation of ideological, mystical, and theological discourses. By probing the ontological evolution of translation within Urdu literature, particularly through the historical trajectories of British institutional interventions and classical prose adaptations, this paper underlines the necessity of semantic equivalence over syntactic fidelity. Furthermore, it addresses the structural impediments in replicating metaphorical density and socio-semiotic idioms, emphasizing that a qualitative translation necessitates the re-creational autonomy of the translator.
References
قمر رئیس، پروفیسر، ترجمہ کا فن اور روایت، تاج پبلشنگ ہاؤس، مٹیا محل، جامع مسجد، دہلی، جون 1976ء، ص 19
محمد حسن، پروفیسر، "ترجمہ: نوعیت اور مقصد"، مشمولہ ترجمہ کا فن اور روایت، مرتبہ پروفیسر قمر رئیس، ص 69
محمد حسن، پروفیسر، "ترجمے کے بنیادی مسائل"، مشمولہ ترجمہ کا فن اور روایت، مرتبہ پروفیسر قمر رئیس، ص 80
جمیل جالبی، ڈاکٹر، تنقید اور اسلوب، مجلس ترقیِ ادب، لاہور، اشاعت سوم، 1998ء، ص 142
محمد حسن، پروفیسر، مشمولہ ترجمہ کا فن اور روایت، مرتبہ پروفیسر قمر رئیس، ص 179
گوپی چند نارنگ، ڈاکٹر، ساختیات، پسِ ساختیات اور مشرقی شعریات، سنگِ میل پبلیکیشنز، لاہور، 2002ء، ص 315
ظہور الدین، پروفیسر، "فنِ ترجمہ نگاری"، ششماہی مجلہ تسلسل، شعبۂ اردو، جموں یونیورسٹی، جنوری تا جون 2004ء، جلد 6، شمارہ 12۔
فرمان فتح پوری، ڈاکٹر، لسانیاتی مباحث اور اردو زبان، الوقار پبلشرز، کراچی، 2005ء، ص 88۔
عبد الحق نعیمی، مرزا، "فنِ ترجمہ نگاری"، ششماہی مجلہ تسلسل، شعبۂ اردو، جموں یونیورسٹی، جنوری 1999ء، جلد 1، شمارہ 2۔
Bassnett, Susan. Translation Studies. Routledge, London and New York, 4th Edition, 2014, p. 24.
Steiner, George. After Babel: Aspects of Language and Translation. Oxford University Press, Oxford, 1998, p. 112.
ظہور الدین، پروفیسر، مشمولہ ششماہی مجلہ تسلسل، شعبۂ اردو، جموں یونیورسٹی، جنوری تا جون 2004ء، ص 83۔
ظہیر احمد صدیقی، پروفیسر، "اردو میں تراجم کے مسائل"، مشمولہ ترجمہ کا فن اور روایت، مرتبہ پروفیسر قمر رئیس، ص 79
شہباز حسین، مشمولہ ترجمہ کا فن اور روایت، مرتبہ پروفیسر قمر رئیس، ص 187
محمد حسن، پروفیسر، "ترجمہ: نوعیت اور مقصد"، مشمولہ ترجمہ کا فن اور روایت، مرتبہ پروفیسر قمر رئیس، ص 20
فیض احمد فیض، "تہذیب و ثقافت"، مشمولہ کشاف تنقیدی اصطلاحات، مرتبہ ابو الاعجاز حفیظ صدیقی، مقتدرہ قومی زبان، اسلام آباد، ص 55
محمد حسن، پروفیسر، مشمولہ کشاف تنقیدی اصطلاحات، مرتبہ ابو الاعجاز حفیظ صدیقی، مقتدرہ قومی زبان, اسلام آباد، ص 64
عنوان چشتی، پروفیسر، "منظوم ترجمے کا عمل"، مشمولہ ترجمہ کا فن اور روایت، مرتبہ پروفیسر قمر رئیس، ص 149
Downloads
Published
Issue
Section
License

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.

